Mattheus 17:19

SVToen kwamen de discipelen tot Jezus alleen, en zeiden: Waarom hebben wij hem niet kunnen uitwerpen?
Steph τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον διατι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
Trans.

tote proselthontes oi mathētai tō iēsou kat idian eipon diati ēmeis ouk ēdynēthēmen ekbalein auto


Alex τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
ASVThen came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast it out?
BEThen the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out?
Byz τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον δια τι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
DarbyThen the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not *we* able to cast him out?
ELB05Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können?
LSGAlors les disciples s'approchèrent de Jésus, et lui dirent en particulier: Pourquoi n'avons-nous pu chasser ce démon?
Peshܗܝܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܠܡܢܐ ܚܢܢ ܠܐ ܐܫܟܚܢ ܠܡܐܤܝܘܬܗ ܀
SchDa traten die Jünger zu Jesus, beiseite, und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?
Scriv τοτε προσελθοντες οι μαθηται τω ιησου κατ ιδιαν ειπον διατι ημεις ουκ ηδυνηθημεν εκβαλειν αυτο
WebThen came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
Weym Then the disciples came to Jesus privately and asked Him, "Why could not we expel the demon?"

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen